Ç.N. (Çevirmenin Notu) Dergisi’nin 12 ve 13 Ortak Sayısı Çıktı!
Ç.N. (12-13) / İçindekiler:
Öykü: Yiannis Liberopulos, “Bir Seyahatte, Mübadil Bir Hemşireyle”, Yunancadan Çeviren: İbrahim Alper Arısoy
Türk Şiiri Dünya Dillerinde: Yahya Kemal Beyatlı, “Sessiz Gemi”, Fransızcaya Çeviren: Yaşar Avunç; Fazıl Hüsnü Dağlarca, “Tenha”, Zazacaya Çeviren: Hasip Bingöl; Özkan Mert, “Ben Ağzında Dinamitle Öpüşecek Kadar Usta Değilim”, İngilizceye Çeviren: Ender Gürol; Küçük İskender, “Arabesk”, İngilizceye Çeviren: Pelin Batu; Koray Feyiz, “Gökyüzü Yok Başımda”, İzlandacaya Çeviren: Hrafn Andrés Harðarson; Tamer Gülbek, “Morg Cüzdanlarında İntihar”, İngilizceye Çeviren: Tamer Gülbek; Cem Uzungüneş, “Yağmur Gibi”, İngilizceye Çevirenler: Özgür Çavuşoğlu ve Jonathan Ross; Gülümser Çankaya, “Bronz”, İngilizceye Çeviren: Mesut Şenol
Söyleşi: Sezer Duru, Söyleşen: Gonca Özmen
Ayşe Ece, Söyleşen: Bilge Makas
Dosya: The City in our Eyes: Bizim Gözümüzden İstanbul, 1. Bölüm, Hazırlayan: Jeffrey Kahrs; John Ash, İngilizceden Çeviren: İlyas Tunç; Lillias Bever, İngilizceden Çeviren: Cihat Salman; Daniel Borzutzky, İngilizceden Çeviren: Cihat Salman; Carrie Etter, İngilizceden Çeviren: Duygu Tekgül; Edward Foster, İngilizceden Çeviren: Barış Pirhasan; Jeffrey Kahrs, İngilizceden Çeviren: Selahattin Özpalabıyıklar; Mel Kene, İngilizceden Çeviren: İpek Seyalıoğlu
Deneme: Nihat Bayat, Çeviriyle Çevrimiçi Olmak; Hilmi Haşal, Çevir Çevir Budur Sonu; Ender Gürol, Çeviri Sorunu
Dünya Şiiri: Guillaume Apollinaire, “La Loreley”, Fransızcadan Çeviren: Sait Maden; Sotirios Pastakas, Yunancadan Çeviren: Mehmet Yaşın
İnceleme: Sakine Eruz, Osmanlı Devleti’nde Basın
Çeviribilim: Esra Birkan Baydan, Yorumbilim ve Çeviride Yorum; Başak Ergil, Çevirmenin Notu’nda Hans Vermeer; Dilek Dizdar, Prof. Dr. Hans J. Vermeer’e Onursal Doktora Ünvanı Takdim Töreni, Heidelberg, 17.01.2010 Teşekkür Konuşması, İngilizceden Çeviren: Feyza Balakbabalar
Ç.N. Kitaplığı: Paul Eluard ve Nâzım Hikmet’te Renklerin Dili, Nedime Köşgeroğlu
Genç ÇN: Oscar Wilde, “Örnek Bir Milyoner”, İngilizceden Çeviren: Necdet Dümelli
Künye Bilgileri:
Ç.N. Çeviri Edebiyatı 12 / 13
Üç Aylık Yerel Süreli Yayın
ISSN: 1308-7959, Barkode: 9771308795004
Sayfa Sayısı: 112, Fiyatı: 10 TL
İmtiyaz Sahibi ve Yazı İşleri Müdürü: Tozan Alkan
Genel Koordinatör: Mete Özel – Nur Peri
Yayın Müdürü: Nilhan Fidan
Yurtdışı Temsilcilikler Sorumlusu: Mesut Şenol
Editörler: Başak Ergil (Çeviribilim), Şeref Bilsel (Şiir), Gonca Özmen (Söyleşi), Cenk Gündoğdu (Deneme), Oğuz Baykara (Genç ÇN)
Danışma Kurulu: Berin Aksoy, Erdoğan Alkan, Alova, Hasan Anamur, Oruç Aruoba, Ataol Behramoğlu, Egemen Berköz, Alev Bulut, Ahmet Cemal, Cevat Çapan, Yusuf Eradam, Talat Sait Hamlan, Suat Karantay, Mel Kene, Sait Maden, Selahattin Özpalabıyıklar, Güven Turan
Kapak Tasarım: Savaş Çekiç
Adres: Rasimpaşa Mah, İskele Sk, Alibey Apt, No:54, Kat:1, Daire:4 Kadıköy / İstanbul, Tel / Fax: 0212 414 33 31
Dağıtım: Alfa / Tel: 0212 511 53 03
Abonelik: Aktif İleti / Tel: 0212 314 08 88
Yorumlar
Bu konuda siz ne düşünüyorsunuz...
Yorumunuzda avatar çıkması için gravatara üye olmalısınız!
Additional comments powered by BackType